Eine neue Sprache zu lernen kann so manche Übersetzungsschwierigkeiten mit sich bringen. Bestimmte Wörter, die beispielsweise eine Bedeutung im Deutschen haben, können eine vollkommen gegenteilige im Englischen haben. Insbesondere wenn bestimmte Begriffe die selbe Schreibweise haben, ist man oft dazu geneigt, sie als richtige Übersetzung anzusehen. In der Linguistik spricht man dabei von False Friends. Dieses Phänomen ist sehr häufig in der deutschen und englischen Sprache zu entdecken. Diese 20 Bilder zeigen wie gegensätzlich die selben Begriffe in ihren Bedeutungen sind.
Das Gift / the poison | Das Geschenk / the gift |
Der Chef / the boss | Der Koch / the chef |
Die Rente / the pension | mieten / to rent |
einheimisch / local | Das Lokal / the pub |
Der Stoff / the fabric | Die Fabrik / the factory |
Der See / the lake | Das Meer / the sea |
winken / to wave | zwinkern / to wink |
Achtung / caution | Die Kaution / the security deposit |
Die Bank / the bank | Die Bank / the bench |
Die Bank / the bank Die Bank / the bench
Dieses Beispiel von False Friends ist eine ganz besondere Übersetzungsschwierigkeit. Im Deutschen heißt die Bank zum sitzen genauso, wie die Bank, zu der man sein Geld bringt. Wichtig ist zu wissen, dass im Englischen die Bank, zu der man sein Geld bringt zwar auch Bank nennt, aber die Bank zum sitzen wird „bench“ genannt.
kurz / brief | Der Brief / the letter |
Natürlich gibt es noch weitaus mehr Begriffe im Englischen und Deutschen, die bei der Übersetzung unter die Kategorie „False Friends“ fallen. Lasst euch aber dennoch beim Erlernen des Englischen nicht entmutigen. Es ist immer ratsam Vokabeln im Kontext und nicht nur simpel Wort für Wort auswendig zu lernen. Die beigefügten Bilder sollen als Inspiration für mögliche Hilfestellungen dienen.
Möchtet ihr noch mehr über die englische Sprache erfahren? Klick euch einfach durch unsere Blogbeiträge!
Dort schreibt unser Team über viele verschiedene Themen bezüglich der englischen Sprache.